展出理由:
凡是對英國文學稍有涉獵的人都知道,包斯威爾的約翰生傳是一本千...[顯示全部]
凡是對英國文學稍有涉獵的人都知道,包斯威爾的約翰生傳是一本千古絕唱的奇書,被公認為傳記文學史上最至高無上的至寶之一。約翰生是十八世紀的英國文壇偉人,他父親是一個英國小鎮上舊書店的老闆。約翰生從小記性就特別強,但卻為憂鬱症、貧窮以及近視所苦。二十八歲前往倫敦,在紳士雜誌擔任記者。三十歲時寫成諷刺長詩「倫敦」,十年後完成了長篇諷刺名詩「志業徒勞」,這確立他了在文壇上的地位。但是真正使他名氣不朽的是他在毫無贊助者支持之下,花七年的時間完成了「英文字典」。[顯示摘要]
版本說明:
...[顯示全部]
[顯示摘要]
歷史上的意義:
包斯威爾的約翰生傳出版於西元一七九一年五月十六日,至今已有兩...[顯示全部]
包斯威爾的約翰生傳出版於西元一七九一年五月十六日,至今已有兩百多年,這是第一本的中文全譯本。原書上百萬言的典雅、精緻、正統英文,對於譯者而言是極大的挑戰。這本書的價值除了文字本身之外,還有他的精神,此譯本非常流利,並能將原書中的人物典型、時代背景以生動活潑的方式表達在讀者面前。讓中文讀者知道兩百多年前的英國文壇有這麼一段令人醉心的歷史。這本書的翻譯工作,本來進行得非常順利,可是到了三分之二的時候,原來的譯者羅珞珈身體不適,並遭遇到了意外事故,翻譯工作難以持續下去。因此後面的翻譯由詩人莫洛夫接續下去。完稿之後由羅珞珈負責前後譯名的統一與校對工作,羅珞珈花了滿多力氣讓語氣統一、文章連貫。譯者所要傳達的不只是由文字架構築成的一部傳記而已,更是多年以前在遙遠的英國文壇上,有一對朋友他們生死不渝的友情,留給我們溫暖與甜蜜,歷久而彌新。[顯示摘要]
內容介紹:
書中內容包含了:譯者序、關於『約翰生傳』、前言、書中主要人物...[顯示全部]
書中內容包含了:譯者序、關於『約翰生傳』、前言、書中主要人物,以及書的主體:約翰生傳。[顯示摘要]
撰稿人:蔡哲彥老師