展出理由:
為中國第一位就讀新聞系的女性,在中日抗戰後被派駐到英國兩年的...[顯示全部]
為中國第一位就讀新聞系的女性,在中日抗戰後被派駐到英國兩年的新聞稿件及返國後的隨感錄的文章集結。[顯示摘要]
版本說明:
民國七十六年一月一日,初版三刷,平裝版、民國七十四年九月一日...[顯示全部]
民國七十六年一月一日,初版三刷,平裝版、民國七十四年九月一日,初版一刷[顯示摘要]
歷史上的意義:
為中國第一位就讀新聞系的女性,在中日抗戰後被派駐到英國兩年的...[顯示全部]
為中國第一位就讀新聞系的女性,在中日抗戰後被派駐到英國兩年的新聞稿件及返國後的隨感錄的文章集結;於本書內,可見到於第二次大戰後的國際局勢、國外現況(主要是英國)。[顯示摘要]
內容介紹:
徐鍾珮是中國第一位就讀新聞系的女性,同時也是馬星野的得意門生...[顯示全部]
徐鍾珮是中國第一位就讀新聞系的女性,同時也是馬星野的得意門生。當時的倫敦是世界風雲的重心,也是世界新聞的重心,因此,於民國三十四年中國在中日抗戰中勝利後,徐鍾珮受聘於《中央日報》(當時的社長為馬星野)作南京《中央日報》駐倫敦的特派員,任期為兩年;派駐期間,採訪了聯合國大會、巴黎和會等重大新聞。倫敦的通訊,每週寫一篇,為《中央日報》的專欄「英倫閒話」。馬星野在本書的〈重序「多少英倫舊事」〉一文中讚譽徐鍾珮,寫通訊別出心裁,並具備高度文學修養,有著豐富的同情心和至深的愛國情操。
徐鍾珮當時寄回報社的通訊,有許多篇是集中在報導英國在戰後經濟困難之際,政府與人民如何厲行節約、束緊褲帶、戒絕奢侈,有許多吃苦耐勞的人民生活現實;「她以一個家庭主婦,生活於這個節食縮衣的社會裡,一方面感動於英國人的奮發吃苦,一方面對中國京滬一帶我們國人窮奢極侈之情形,傷心悲嘆。」〈重序「多少英倫舊事」〉當時,這些報導感動了《中央日報》的讀者們,並有極大的迴響。例如,在南京,人民要市政府制止通宵達旦的跳舞,此還引起南京舞廳人員聯合到報社示威。而報導的影響所及除了南京,還有上海、天津、漢口、北平等地,許多人都認為「英國人能做到,我們為什麼不能做到。」
「英倫歸來」的十五篇文字主要是徐鐘珮從英國回國後的隨感錄。原本以為自己只會寫六篇的她,在連刊期間讀者希望她續寫的企盼及各方的鼓勵之下,於未曾於紙上留下隻字片語作參考的情況下,全憑她腦海中對英國的記憶,信手寫來,完成了全部的篇章;而在著筆時的毫無計劃之下,她係隨著情感的波動起伏來撰寫的。這十五篇文章於《中央日報》刊出之後,引起很大的共鳴,許多家庭主婦、愛國青年,以及其他素不相識的她的讀者皆寫信給她表達感動、興奮之感,甚至去拜訪她。徐鍾珮在撰寫〈相逢不相識〉一篇時,感情激動到久久不能自己;而在刊出本篇之後,讀者亦寫信給她,表示讀這一篇時痛哭失聲。讀完此信,她再讀讀者們的來信後,寫下了最後一篇〈雪裡的溫情一答謝讀者〉。這十五篇文字,說出了時代的弊病,警惕著讀者,以著殷切、深刻、動人的文句;於是,在民國三十七年二月時,由中央日報社集結出版,報社希望能藉由此單行本,對這昏昏沉沉的社會打一針清醒的強心劑。之後,不到一個月旋即又再版。在報社允許下,她於再版期間再寫出對於無數讀者對她和這本書愛護和關切的感謝。同年,她的「倫敦和我」的二十篇文章也由中央日報社出版。徐鍾珮的一位朋友笑對她說:「「英倫歸來」裡全是吃,「倫敦和我」裡全是老太婆。」〈「英倫歸來」再版自序〉
時隔十六年,文星書店於一九六四年十二月所出版的版本為「倫敦和我」二十篇文稿、「英倫歸來」十五篇、「巴黎會議旁聽記」十四篇的新聞通訊稿、「柏林行」六篇的新聞稿,以及「英倫閒話」六十七篇文章所彙編而成的《倫敦與我》和《英倫歸來》兩冊,即《多少英倫舊事》一書。本書,時報出版的版本(民國七十四年九月)係為兩冊合一的版本,裡頭還收錄有馬星野為《英倫歸來》甫出版時寫的序,作者為此本寫的再版序,以及馬星野為時報出版的版本寫的重序。
此時報出版的年份距離原稿初版(民國三十七年)已是約三十七年以前的文稿了,馬星野於重序中提到本書的三個特色:一是選題靈巧,二是文筆秀拔,三是寓意深長。此外,就題材而言,他認為係以英倫所見所聞所經歷為主,巴黎會議的旁聽和德國柏林戰後的巡禮均為其次;而英倫方面,又以「英倫歸來」十五篇和「倫敦和我」的二十篇為全書的精華。他更指出,當時的社會(一九八O年代)依舊有著三十八年前的老毛病,當國家處於艱危困難的時刻,一般人還是紙醉金迷,而這本《多少英倫舊事》,就是最好的晨鐘暮鼓。
[顯示摘要]
撰稿人:方美琇