展出理由:
為作者自學鑽研史學的著述之一。...[顯示全部]
為作者自學鑽研史學的著述之一。[顯示摘要]
版本說明:
民國五十九年十月,第三版,平裝版
民國五十五年三月,第一版...[顯示全部]
民國五十九年十月,第三版,平裝版
民國五十五年三月,第一版,平裝版
[顯示摘要]
歷史上的意義:
引用史料文獻專家楊雲萍於本書〈楊序〉中所言:「……對於日本佔...[顯示全部]
引用史料文獻專家楊雲萍於本書〈楊序〉中所言:「……對於日本佔據臺灣五十一年間的功罪,有冷靜的,有客觀的研究和論定,這是很必要的。這一點雖然以前沒有人嘗試過,可是本書在這一方面有其先驅的表現。」[顯示摘要]
內容介紹:
這本《臺灣歷史百講》(青文出版社一九六四年創社後沒多久所出版...[顯示全部]
這本《臺灣歷史百講》(青文出版社一九六四年創社後沒多久所出版的書籍)的出版著述緣由,係青文出版社編輯部於那幾年來(以初版年份民國五十五年為基準)認為僑居海外的少數政客「故意歪曲史實,不承認臺灣與中國大陸之間的歷史文化淵源,而編著有關臺灣的荒謬歷史書,在海外出版,混淆世人之視聽,重溫其日本帝國主義哺養之舊夢。」<出版者序> 由是,該出版社特約請當時擔任國語日報編校多年的馮作民撰述這本書,並同時敦請研究臺灣歷史的先進,即當時任職中國文化學院的林衡道教授監修。
馮作民是青年軍出身,曾在東北作戰時數度負傷。語文和史學皆為自學,當時沒有史學專書供他參考,更沒有專用時間和專用經費供他研究,且「一直處於極惡劣的環境中,使我無法作深作的『專題研究』,只能在公餘之暇攻讀淺易的『通史』。」<著作者序> 從中國來臺後的前十年專攻中國通史,而後的近十年專攻西洋通史,並為文星書店翻譯許多大部頭的日文及英文書籍,更編著、譯著了中外文史著作多達八十多冊。
本書雖然分有一百個主題,然而在閱讀上卻是一氣呵成的臺灣歷史。作者從一百萬年前(以出版年份為基準)先史時代,臺灣與中國大陸的陸地相連的地理相貌與當時景況開始記述起,直到日治時期之末,太平洋戰爭及日本對臺的皇民化運動為終止。書籍依序附有史料文獻專家楊雲萍(當時任臺大文學院教授)作的<楊序>、青文出版社的<出版者序>、林衡道作的<監修人序>、馮作民分別於臺灣光復二十週年和二十五週年所作的<著者序>;而章節內文前更附有十五幅插圖,包括臺灣的彩陶與黑陶、荷蘭人登陸澎湖、熱蘭遮城的全景、清代臺灣流通的貨幣(永樂通寶臺灣紋銀,各種番錢)、清康熙三十三年的臺灣府總圖、臺灣城古圖、臺灣文化協會活動寫真部紀念照……等。監修人林衡道為一著名的史學、民俗專家,享有「臺灣古蹟仙」、「臺灣史蹟百科活字典」的美譽。他以著跟作者一起溫習功課的心情,逐頁加以檢討,其中有關於日本帝國主義統治時期的部份,則依照他的親身經歷的口述,讓作者改寫。註1 林衡道認為這本是以通俗平易為原則寫作的,所以到處都有故事體裁的文章。但在關於歷史發展的因素或方向,其記敍述可以說相當完備,沒有什麼遺漏。另外,他也說,監修時對幾點不太引人注意的地方也是很費苦心,例如舊地名,多註出今日的新地名;各地歷史遺址也都會詳述現況……等。由於上述,林衡道認為本書可以當作是一般讀物來閱讀,同時也可以作為研究臺灣鄉土史的一本入門書。
史料文獻專家楊雲萍認為這本書最重要的特色,大都在於記述日據時期的部份。從第五十一講「出賣臺灣的馬關條約」開始,用了全書大約五分之三的頁數,詳細敍述日治時期的各類史事,而這是作者的書中很少見到的部份。「雖然敍述的時候,不免帶點感情,但立場和態度是相當嚴正的。對於日本佔據臺灣五十一年間的功罪,有冷靜的,有客觀的研究和論定,這是很必要的。」<楊序> 更認為,這一點雖然以前沒有人嘗試過,可是本書在這一方面有其先驅的表現。另外,即使楊雲萍認為書中內文的部份仍有待商榷之處(例如內文說鄭成功的母親是個中日混血兒……等),卻也覺得,本書既然是所謂的「紀事本末體」的一種,所要「記」的「事」之選定,或有見仁見智的批評,可是整部書仍然是瑕不掩瑜,同時也是一部可貴的成就。
作者對本書的撰述自認是本著「善惡必書,使驕主賊臣所以知懼」<著作者序>的史筆寫的,因此,有關出版以後他人的嘻笑怒罵由他去。這一點是他跟林衡道學習的態度,也是他治史幾十年的基本原則。
註1:關於本書中有關日治時期部份係依監修人林衡道口述而修改的這點所引起疑慮,主要是林衡道和辜顯榮的辜家有著親戚關係。「關於誰請日軍入臺北城一事,中日雙方都公認是辜顯榮。……關於這一件事,因為本書監修人林衡道先生與辜家有親戚關係,所以他也不願意對此事提供意見。」<誰請日軍入臺北城> 因此,作者特別去臺北市文獻委員會查相關資料。
[顯示摘要]
撰稿人:方美琇