展出理由:
此書主要是馮承鈞先生以自身之研究,並翻譯、集結三位法國學者列...[顯示全部]
此書主要是馮承鈞先生以自身之研究,並翻譯、集結三位法國學者列維、沙畹、伯希和等著作出版此書,由於早期中國方面對於敦煌與西域的研究相當貧乏,自外國學者搶先涉入後,中國乃開始研究與重視,而此書的翻譯則是當時介紹外國學者研究的重要媒介。[顯示摘要]
版本說明:
此書為商務印書館於中華民國二十年一月所初版,為史地叢書的系列...[顯示全部]
此書為商務印書館於中華民國二十年一月所初版,為史地叢書的系列之一。封面所提「尚志學會」,乃是清末宣統二年所成立之官方學術團體,曾出版了一系列的叢書,而目前所見之版本乃此學會委託商務印書館所印行。[顯示摘要]
歷史上的意義:
由於中國早期對於敦煌或是西域方面的學問並不熱衷,但在外國學者...[顯示全部]
由於中國早期對於敦煌或是西域方面的學問並不熱衷,但在外國學者包括法國的佛學家列維、漢學家沙畹、伯希和的搶先涉入、發掘後,乃有大量的研究發表,然而當時中國學者因不通外文,又固守傳統史料,因此馮承鈞先生感慨於此,故翻譯了一系列的外人研究成果,望能將此引薦國內,以期能引起國人的重視。而此書便是在此一背景下所集結翻譯的著作。[顯示摘要]
內容介紹:
此書為馮承鈞先生翻譯法國三位學者:列維、沙畹、伯希和三人的研...[顯示全部]
此書為馮承鈞先生翻譯法國三位學者:列維、沙畹、伯希和三人的研究成果,並搭配自身的一篇研究〈新唐書西域羈縻府州考〉而成書。由於當時馮承鈞有感於「今惟敦煌寫本,和闐簡編,有三數學者從事研究。此外關於法、德、英、俄諸國學者探考尋求之成績,鮮有人注意及之。」因此才將荷蘭萊德城所發行的〈通報〉、巴黎亞洲學會所發行的〈亞洲報〉中所刊行的文章,以及其所蒐集的文章翻譯成書,以供當時的中國學者參考。此書內容多為列維、沙畹、伯希和及作者的考證之作。考證的內容有語言、軼事,如列維的〈龜兹語考〉、〈王玄策使印度考〉;而地理方面則有馮承鈞的〈新唐書西域羈縻府州考〉、伯希和的〈高昌和州火州哈喇和卓考〉、〈沙州都督府圖經及蒲昌海之康居聚落〉、沙畹的〈罽賓考〉;都城方面則有伯希和的〈犁靬為埃及亞歷山大城說〉、沙畹的〈大月氏都城考〉;而人種、造像則有伯希和的〈吐谷渾為蒙古語系人種說〉、〈中國乾漆造像考〉……等,雖說各章在編排上並無聯繫,但所考證的標的仍可謂相當多元。由於中國傳統史學對於敦煌、西域方面的記載與研究相當貧乏,在外國學者從考古發掘展開相關研究後,中國近代學者乃驚覺此類研究價值不斐文物已被大量流出,因此乃加緊研究與企圖追回文物,而馮承鈞先生便在此種時代背景與氛圍下,乃大量翻譯相關研究供國內學者參閱,以期能有所提升。[顯示摘要]
撰稿人:吳鵬基先生