展出理由:
拉蒙可夫瑪的《人類史話》是一本不以時代來作為歷史斷線,而是以...[顯示全部]
拉蒙可夫瑪的《人類史話》是一本不以時代來作為歷史斷線,而是以社會生活情形,例如漁獵社會、畜牧社會等分類來進行歷史的分段。因此,這本書在當時是謂創新與嘗試的作品。[顯示摘要]
版本說明:
民國18年,譯者陶秉珍於監獄中完成這本書翻譯的初稿。直至民國...[顯示全部]
民國18年,譯者陶秉珍於監獄中完成這本書翻譯的初稿。直至民國21年陶秉珍釋繫後,再進行譯本的編修與增補動作,並於民國23年出版。而本書提及的人名、地名,則多依據陳衡哲所著作的《西洋史》和漢譯《世界史綱》。[顯示摘要]
歷史上的意義:
《人類史話》一書的特色,除了試圖不採用傳統歷史以朝代來分段,...[顯示全部]
《人類史話》一書的特色,除了試圖不採用傳統歷史以朝代來分段,而從人類社會生活情況切入。這樣的論述手法不僅排除艱深難懂的文字描述,也使得讀者可以清楚知道從前人們的生活樣貌,更讓國王、王后跟戰爭以外的人事物進入歷史脈絡之下,間接擴展了歷史視野。[顯示摘要]
內容介紹:
本書從歐洲上古時代的漁獵社會到近現代的資本社會,作了相當詳細...[顯示全部]
本書從歐洲上古時代的漁獵社會到近現代的資本社會,作了相當詳細的描述。在拉蒙可夫瑪的敘述之下,可以清楚明白歐洲社會的歷史風俗文化。《人類史話》一書共分六個部分:漁獵社會、畜牧社會、耕種社會、商業社會和奴隸社會、封建社會、資本社會。拉蒙可夫瑪在這六大面向下,從傳統的政治、經濟與宗教外,也從人們飼養的動物、文字與有趣的畫作,或是武器、神話與文學、市民家庭生活,以及服飾等方面切入,深深討論人類社會、政治、經濟與文化。並且,本書更別於傳統歷史作品的艱澀論述,其平鋪直述的書寫方法搭配民間故事,不僅明瞭歐洲歷史與文化外,也更加突顯歷史有趣之處。這種論述方式,勢必將市井小民及非政治、經濟等重大事件的鄉野故事,皆納入歷史書寫脈絡之下,使得歷史書寫從傳統的政治經濟,擴大到了市民與文化層面。如此的書寫方式,也間接影響日後的歷史書寫。然而,故事性的歷史敘述又易流於零碎化,僅能讓讀者了解事實,無法理解在社會進化的過程中為何會有這樣的狀況。這樣的缺點,在《人類史話》是可以窺見的。即便如此,拉蒙可夫瑪的「嘗試」之作,仍跳脫當代傳統史學書寫的架構之下。這樣的情形,促使史家們開始反思史學研究的對象與論述方法,讓著重在歷史的發展與科學式的表達方式,開始有了新的變化。甚至,從拉蒙可夫瑪的《人類史話》的切入視角來看,也可視為日後文化史研究的初步樣貌。[顯示摘要]
撰稿人:賴慧潔女士