展出理由:
六○年代編輯的泰國小說選,除了選文之外,記載沈牧先生扼要生平...[顯示全部]
六○年代編輯的泰國小說選,除了選文之外,記載沈牧先生扼要生平,雖是土生土長泰國華僑,仍不忘中文基本,他的工作是紗布進口行書記,與文學距離非常遠,學識都依賴自修,但在中國勢力還沒有崛起的時候,可以看出華僑以中華文化為榮,雖是海外第二代、第三代,沒有真正踏臨華人本土,卻能以文化為根。沈牧自學有成,兩度獲得泰華報界舉辦的徵文金牌,但具備推己及人的氣度,以翻譯為武器,引薦泰國優秀作家作品。[顯示摘要]
版本說明:
...[顯示全部]
[顯示摘要]
歷史上的意義:
每一個年代的文學都有其興盛處,且時代改變速度激烈,本書記錄六...[顯示全部]
每一個年代的文學都有其興盛處,且時代改變速度激烈,本書記錄六○年代,傑出的作家、翻譯家沈牧,在泰國的非華文環境中,仍不忘中文的文化根柢,修己 之外兼善他人,除了收錄的作品寫出泰國六○年代外,也記錄了一個人的胸襟跟氣度。他山之石,值得學習,雖時隔久遠,但精神不減。[顯示摘要]
內容介紹:
《泰國小說選》收錄摩南寫於民國五十九年的序,介紹本書緣起,以...[顯示全部]
《泰國小說選》收錄摩南寫於民國五十九年的序,介紹本書緣起,以及翻譯者沈牧。沈牧則書寫〈後記〉,感謝大江出版社協助,得以把泰國小說推廣到「文風鼎盛」的寶島台灣。沈牧描繪泰華文藝,暮氣沉沉,只能依賴少數人的關注才能維持。沈牧的後記,道出台灣是當年泰華的「中原」聖地,不管事經濟、人文等,台灣都是各地僑界的母島,能在台灣出版是無上的榮耀。沈牧並勾勒當時泰華的投稿環境,僅寥寥數家媒體,而文學常被視作與經濟無涉,缺乏實用主義與效益,為文者社會地位不高,還要遭受冷言閒語。可以看出,文學在各個環境下,都屬於劣勢,尤其在非華文社會,一切的價值都朝向效益、金錢,無法換算成金錢的文學,地位卑下。
值得注意的是,當時泰華把台灣當作「中華文化」的正宗所在,對比台灣近期的本土化演變,值得以文化層面思考箇中變化。
自中國崛起,並大量輸出「華僑」以後,泰華的華僑結構也發生重大變革, 以往以親近台灣、嚮往台灣為主流的態勢發生變化,中國華僑以人口跟經濟優勢,發生泰華主導作用,泰華的改變也是世界各地華僑結構的改變。來自各地的泰華都面臨一個問題,華裔後代漸漸遠離中文書寫,能說、能讀,已是足堪安慰了,這又與華語文教育關聯了,遷居各國的台灣後裔,如何透過教育等方式,讓他們繼續灣關懷母島呢?
沈牧祖籍廣東,一九三六年生於泰國,雖然經商有成,但不忘根本,不僅個人發憤寫作,還幫忙他人翻譯,推廣泰華作家,值得借鏡。本書收錄瑪納.曾榮、暖.尼蘭隆、依沙拉.阿曼達軍等十餘家作品,討論書寫意義、金錢觀、泰國華人處境、兩性戀愛等,並在文章前介紹每一位入選的作家,並搭以繪製精緻、典雅的畫像。
[顯示摘要]
撰稿人:吳鈞堯先生